Sonntag, 23. November 2008

About sea bears and sea rabbits - von Seebären und Seehasen



I finished the present for little Tim, pullover, cap, sea rabbit and a
kitbag, where everything went in.





Habe das Geschenke für den kleinen Tim fertig, Pullover, Mütze,
Seehase und einen Seesack, in dem alles seinen Platz fand.






New yarns - neue Garne



I bought quite a lot of new yarns. This one will become a knitted
shawl for a friend.

Ich habe ziemlich viel neue Garne gekauft. Aus diesem werde ich
ein gestricktes Schultertuch für eine Freundin machen.




A jacquard pullover for a real cutie.

Einen Jacquard-Pullover für eine ganz Süsse.



A pullover for my sister, seen in the German magazine Brigitte.

Einen Pullover aus der Brigitte für meine Schwester.

Mittwoch, 5. November 2008



Herbst

Die Blätter fallen, fallen wie von weit,
als welkten in den Himmeln ferne Gärten;
sie fallen mit verneinender Gebärde.

Und in den Nächten fällt die schwere Erde
aus allen Sternen in die Einsamkeit.

Wir alle fallen. Diese Hand da fällt.
Und sieh dir andre an: es ist in allen.

Und doch ist Einer, welcher dieses Fallen
unendlich sanft in seinen Händen hält.

Rainer Maria Rilke, 11.9.1902, Paris

Dienstag, 4. November 2008

Noro



It was the first time I worked with Noro yarn. Actually, I don't like
these colour-mixed materials. But I like my scarf, it keeps me really
warm and I love these colours.



Es ist das erste Mal, dass ich mit Norogarn gearbeitet habe. Eigentlich
mag ich diese melierten Garne nicht. Aber ich mag meinen Schal,
der mich so schön warm hält und ich liebe diese Farben.



C'était la première fois que j'ai travaillé avec du fil Noro. En fait,
je n'aime pas ces fils mouchetés. Mais j'aime mon écharpe, il me tient
bien chaud et j'adore ces couleurs.

Back from the seaside – zurück vom Meer



Back from my holidays to Bretagne.
Beautiful landscapes in an ancient land.
Melancholy and a feeling of longing.



Zurück aus meinen Ferien in der Bretagne.
Schöne Landschaften in einem alten Land.
Melancholie und ein Gefühl der Sehnsucht.



De retour de mes vacances en Bretagne.
Des paysages magnifiques dans un pays ancien.
Mélancolie et un sentiment de nostalgie.

Donnerstag, 2. Oktober 2008

For sea bears - für Seebären



Kleine Seebären brauchen Streifenpullis.
Und ich bin dann mal weg, am Meer.



Little sea bears need pullovers with stripes.
I am off to the seaside now.

Mittwoch, 1. Oktober 2008

Swap around the world


Yesterday I got a parcel fr0m Marianne, filled with wonderful things.
Thank you so much! I love the colours of the yarn and everything else
she joined. Marianne is such a gifted person and I am looking forward
meeting her in real!

Gestern kam ein Päckchen von Marianne, gefüllt mit wunderbaren
Dingen. Vielen Dank! Ich liebe die Farben des Garns und alles andere
auch. Marianne ist so unglaublich talentiert und ich freue mich, sie
bald persönlich kennen zu lernen!

Mittwoch, 17. September 2008

Noro



Habe dieses wunderschöne Norogarn gekauft. Mal schauen, was ich
daraus mache. Vielleicht einen Schal.

I bought this really wonderful Noro yarn. Probably, I will do a scarf
for myself.

Samstag, 13. September 2008

Hühner in Produktion – Chicken under construction – Poulets en construction


Mamie Jeanne, sie war wie eine Grosstante für mich, hat mich gelehrt
Eierwärmer zu machen. Sie wurde fast 100 Jahre alt und war ein
unglaublich warmherziger und interessierter Mensch. Ihre Eierwärmer
wurden gestrickt. Ich habe sie ein bisschen angepasst, aber jedes Mal,
wenn ich einen häkle oder verschenke, denke ich an sie. Funktionieren
übrigens auch prima als Fingerpuppen.

Mamie Jeanne was like a great aunt for me. She taught me how to
make chicken eggwarmers. She
lived to be 99 and was an incredible
warm hearted and interested human being. Mamie Jeanne knitted
her eggwarmers. I adapted the pattern, but every time I crochet or
offer them, I remember her. Do work as finger puppets, either.

Mamie Jeanne était comme une grand-tante pour moi. Elle m'a montré
comment faire des chauffe-oeufs en forme de poulet. Elle avais presque
100 ans, mais était toujours chaleureuse et intéressée. Mamie Jeanne a
tricoté ses chauffe-oeufs. Moi, j'ai adapté le modèle, je fais du crochet.
Mais chaque fois quand j'en fais ou quand j'en offre, je pense à elle. On
peut aussi les utiliser comme marionettes.

Dienstag, 9. September 2008

Irland – Ireland



Fast fertig – freie Stickerei auf Leinen – inspiriert von einer Reise
durch das County Wicklow in Irland.



Nearly finished – free embroidery on linen – inspired by a trip
through County Wicklow in Ireland.

Dienstag, 2. September 2008

Mein Lieblingsgedicht

HERBSTTAG

HERR: es ist Zeit. Der Sommer war sehr gross.
Leg deinen Schatten auf die Sonnenuhren,
und auf den Fluren lass die Winde los.

Befiehl den letzten Früchten, voll zu sein;
gib ihnen noch zwei südlichere Tage,
dränge sie zur Vollendung hin und jage
die letzte Süsse in den schweren Wein.

Wer jetzt kein Haus hat, baut sich keines mehr.
Wer jetzt allein ist, wird es lange bleiben,
wird wachen, lesen, lange Briefe schreiben
und wird in den Alleen hin und her
unruhig wandern, wenn die Blätter treiben.

Rainer Maria Rilke

Donnerstag, 28. August 2008

Dinge, die ich gemacht habe – things I have made



Maevas Picknick-Decke, inspiriert von Mariannes Blog applehead.

Maevas's picnic blanket, inspired by Marianne's blog applehead.

Le picnic de Maeva, une couverture pour une petite fille mignonne
comme tout, inspiré par le blog de Marianne applehead.

Freitag, 22. August 2008

Dinge, die ich mag – things I like


  • Marktbesuche
  • Picknick
  • bei Herbststürmen spazieren gehen und anschliessend Tee trinken
  • mit einem frisch gespitzten Bleistift schreiben
  • Farben, und ganz besonders grün, violett und rot
  • der Geruch von frischem Brot
  • die ersten dicken Schneeflocken
  • die ersten Schritte in dickem, frisch gefallenen Schnee
  • am Meer sein, Muscheln und Treibgut sammeln, sich den Wind durch die Haare pfeifen lassen
  • Kerzenduft
  • Mohn, Wicken, Ranunkeln und Akelei
  • ein Zuhause haben, wenn es draussen richtig eklig ist
  • der Geruch und die Farbe von Zimt und Vanille und allen anderen Gewürzen und Kräutern
  • der Geruch von Weihrauch in uralten Kirchen, am liebsten in der Notre Dame des Sablons in Aigues-Mortes
  • Sonnenaufgänge und Sonnenuntergänge, auch wenn es kitschig ist
  • bei Sonnenschein in den Bergen
  • meine Ideenbücher führen
  • der Geruch von Sommerregen, frisch gemähtem Gras und Grillfeuern
  • in meinem Bett schlafen, wenn ich fix und fertig bin
  • in Papier- und Handarbeitsläden an anderen Orten und in anderen Ländern herumstöbern
  • Orangenpapier
  • bunte Dosen
  • die Idee haben


  • to visit markets
  • picnics
  • to go for a walk in autumn storms and having tea afterwards
  • to write with a freshly sharpened pencil
  • colours, especially green, violet and red
  • the smell of fresh bread
  • the first thick snowflakes
  • the first steps in thick new fallen snow
  • to be at the sea, gathering shells and driftwood, feeling the wind blowing through my hair
  • the scent of candles
  • poppies, vetches, buttercups and aquilegia
  • to have a home when it's really ugly outside
  • the scent and colour of vanilla and cinammon and all other spices and herbs
  • the smell of frankincense in very old churches, the very best at Notre Dame des Sablons, Aigues-Mortes
  • sunrises and sunsets, even when it's kitschy
  • to be in sunny mountains
  • to keep my idea books
  • the smell of summerrain, freshly mowed grass and barbecues
  • to sleep in my own bed when I'm really knackered
  • to poke around in handcraft shops and paper shops in other places and in other countries
  • orange papers
  • coloured tins
  • having the idea

Montag, 4. August 2008

Greece Memorial Basket for Elke


Elke habe ich im Mai 1981 auf einer mehrmonatigen Griechenlandreise kennen gelernt. Wir haben uns noch viele Jahre geschrieben und dann den Kontakt verloren, als ich in die Schweiz zog. Nach 26 Jahren hat sie mich wieder gefunden und zu einem Fest eingeladen. Dazu brauchte es ein spezielles Geschenk: Gehäkelter Korb aus Naturschnur, gefüllt mit Tagebuchauszügen, Fotos, Topflappen in meinen Griechenland-Farben und Muscheln, die ich damals gesammelt habe.

I met Elke on a several months lasting trip through Greece in May 1981. We kept in touch for several years and lost contact when I moved to Switzerland. 26 years later she found me again and invited me to a party. A special gift was necessary: Crocheted basket made of natural fibres, filled with diary extracts, photos, crocheted oven gloves in Greek colours (my Greek colours) and shells I collected at that time.

Donnerstag, 31. Juli 2008

In der Welt der Blogs

In den vergangenen Jahren hat sich mir eine neue Welt eröffnet, die der Blogs. Ich war so glücklich, als ich realisierte, dass es weltweit noch andere Strick-, Stick-, Häkel- und Sonst-was-Verrrückte gab. Dieser Austausch ist so ungeheuer bereichernd.

The last few years I discovered a new world, the world of blogs. I was so happy, when I realised that there are other people like me, crazy about knitting, embroidery, crocheting, etc., spread over the whole world. This exchange is so enriching.

Les années passées j'ai découvert un nouveau monde, le monde des blogs. J'étais tellement heureuse quand j'ai réalisé qu'il y a d'autres personnes qui adorent à la folie le tricotage, la broderie, crocheter et plein d'autres choses. Cette échange est très enrichissante.